José Mateo

Como traductor, la especialidad de José Mateo es adaptar versos de otras lenguas al castellano y al catalán. Con frecuencia ha trabajado en tándem con Xènia Dyakonova. Ha versionado la poesía de Lev Rubinstein (Catálogo de novedades cómicas,  Zonabooks), Nikolái Gumiliov (El tranvía extraviado, Linteo) y Borís Pasternak (Días Únicos, Visor Libros). Más allá de la poesía adulta, también ha firmado las versiones de N. M. Bodecker (Corre Carmen, Carmencita…, Editorial Entredós), Daniil Jarms (El circo Printiriprán, Vacamú) y Julian Tuwim (La locomotora y otros poemas divertidos, Vacamú). Es editor de Vacamú.

José Mateo

Como traductor, la especialidad de José Mateo es adaptar versos de otras lenguas al castellano y al catalán. Con frecuencia ha trabajado en tándem con Xènia Dyakonova. Ha versionado la poesía de Lev Rubinstein (Catálogo de novedades cómicas,  Zonabooks), Nikolái Gumiliov (El tranvía extraviado, Linteo) y Borís Pasternak (Días Únicos, Visor Libros). Más allá de la poesía adulta, también ha firmado las versiones de N. M. Bodecker (Corre Carmen, Carmencita…, Editorial Entredós), Daniil Jarms (El circo Printiriprán, Vacamú) y Julian Tuwim (La locomotora y otros poemas divertidos, Vacamú). Es editor de Vacamú.