
Jordi Vintró (1943). Como escritor y traductor, Vintró destaca por su ingenio y por el virtuosismo de su verso. ¿Quién sino él podría haber traducido las fábulas de La Fontaine al catalán, conservando todos los elementos significativos, incluidos los formales?
Los trabajos de JV siempre contienen una vertiente lúdica y se entregan a la experimentación y el desafío formal. Un ejemplo: Insuficiència Mitral, un poema de miles de endecasílabos rimados que construyen una sola frase (el propio Vintró se encargó de traducirlo al castellano con los mismos trazos formales). Otro ejemplo: La bassa de les oques, ilustrado por propio poeta con «plastidecor sobre papel de váter», que está construido siguiendo las casillas del juego de la oca; cada poema glosa un poema canónico, calcando la estructura métrica. Cada vez un juego, un reto.
En Karaoke foxtrot, JV hace el esfuerzo de adaptar-se a un público más amplio e infantil. Conservando el espíritu lúdico, ha creado una colección de piezas precisas en verso, a veces tirando a la lírica, a veces a la fábula moral con resabios de La Fontaine, un La Fontaine catalán y con un imaginario del siglo XX.

Jordi Vintró (1943). Como escritor y traductor, Vintró destaca por su ingenio y por el virtuosismo de su verso. ¿Quién sino él podría haber traducido las fábulas de La Fontaine al catalán, conservando todos los elementos significativos, incluidos los formales?
Los trabajos de JV siempre contienen una vertiente lúdica y se entregan a la experimentación y el desafío formal. Un ejemplo: Insuficiència Mitral, un poema de miles de endecasílabos rimados que construyen una sola frase (el propio Vintró se encargó de traducirlo al castellano con los mismos trazos formales). Otro ejemplo: La bassa de les oques, ilustrado por propio poeta con «plastidecor sobre papel de váter», que está construido siguiendo las casillas del juego de la oca; cada poema glosa un poema canónico, calcando la estructura métrica. Cada vez un juego, un reto.
En Karaoke foxtrot, JV hace el esfuerzo de adaptar-se a un público más amplio e infantil. Conservando el espíritu lúdico, ha creado una colección de piezas precisas en verso, a veces tirando a la lírica, a veces a la fábula moral con resabios de La Fontaine, un La Fontaine catalán y con un imaginario del siglo XX.
Enlaces de interés
- Jordi Vintró i Rigall en Wiquipedia, en catalán.
- Jordi Vintró habla sobre su trayectoria con el grupo Reversos, en el Espai VilaWeb, versión Youtube, en catalán.
- «Conversa amb Jordi Vintró sobre les faules de La Fontaine», Vintró habla sobre su traducción de La Fontaine en la revista Lectora, en catalán.





